Respuesta a: ¿Ángeles o Demonios?

#6717
Félix Guttmann
Moderador

Holman:

Si estas convencido que en el reino de los cielos todos los que viven alli son personas de carne y sangre, con cuerpos, y que disfrutan de la creacion en armonia y sin pecado, entonces comprenderas que todos ellos tambien son espiritus, aunque con carne y huesos, porque todos los hijos del Altisimo somos espiritu, alma y cuerpo.

Las criaturas al fallecer dejan sus cuerpos, cuerpos afines a esta dimension, la de la materia, y alli a donde van reciben otro envase, aunque carecen de carne y de huesos.

En Lucas 24:38-39, quien aclara que alli esas criaturas carecen de carne y de huesos fue Jesus, y lo aclaro porque los presentes en ese momento, al verlo, creyeron que se trataba, precisamente, de un «ruaj be jason» o «viento que se ve», traducido como un «espiritu».

Tienen razon los que -basados en la aclaracion de Jesus- entienden que esas criaturas, llamados «espiritus», no tiene carne ni huesos.

Los que estamos aun vivos, que seguimos a Jesus, tambien somos identificados como criaturas «espirituales» (1Co. 3.1; Gal. 6.1), y de la misma forma son identificadas las huestes de maldad establecidas en el universo contaminado (Ef. 6.12).

Todos los mensajeros que nos son enviados para ministrarnos tambien son llamados espiritus (Heb. 1.14).

Hay -entonces- espiritus que nos vemos en esta dimension, como los hay que se ven en la otra dimension, en la que no tienen carne ni huesos.

Si te refutan diciendo «que si es un viento, el viento tampoco se ve sino que se siente», pues estan refutando a la fuente biblica, porque en hebreo se dice «ruaj» que se traduce como «viento» y asi tambien se dice en griego, «pneuma», que se traduce aire o viento.

Al idioma español, para el caso, ha llegado traducido del latin: «spiritu».

Te dejo de tarea averiguar que les significaba a los de habla latin la voz «spiritu» y el porque la emplearon para traducir «ruaj» y «pneuma».

FGuttmann