Respuesta a: ¿Es Dios Injusto?

#9940
Félix Guttmann
Moderador

Juan M.:

Sin ápice de dudas, desde luego que al leer una Biblia traducida a otro idioma se pierde de muchísima información.

Deduces bien, que esa información es complementaria a la que se aporta como «alimento de leche».

El «alimento sólido» está obviamente “codificado”:

1 Co. 2:6-16: «Sin embargo, hablamos sabiduría entre los que han alcanzado madurez; y sabiduría, no de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, que perecen. Mas hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta, la cual Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria, la que ninguno de los príncipes de este siglo conoció; porque si la hubieran conocido, nunca habrían crucificado al Señor de gloria (…)»

No nos corresponde agrupar las letras de distinta forma. Solo de leer la información sin manosear nada.

Desde luego que muchas frases de la Biblia tienen una revelación oculta, pero de acceso a quienes buscan la buscan.

Nadie la entiende con mente religiosa o mistica (1 Co. 1:26 – 2:1).

«sino que lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar a los sabios; y lo débil del mundo escogió Dios, para avergonzar a lo fuerte; y lo vil del mundo y lo menospreciado escogió Dios».

El libro “el código secreto de la Biblia” es apenas una idea de una verdad, pero en sí ese libro es solo la obra de un periodista que halló una oportunidad y la encontró.

De todos modos logró mover consciencias por causa de su mensaje sustentado en una realidad.

Conozco de varios libros que se ajustan a los hechos, escritos por judíos, pero están en inglés y no los tengo en mi base de datos.

En mi opinión, un seguidor de Cristo tiene sus razones inamovibles que a sí mismo lo convencen de ser un seguidor de Jesús.

Aprender el idioma hebreo no es suficiente. Muchos somos los israelitas que lo usamos, pero ello no indica que todos estemos en capacidad de investigar las Sagradas Escrituras.

No todos los que hablan español lo hablan bien, y no todos lo escriben, y si lo escriben no todos saben hacerlo como corresponde. La horrografía petulantemente domina a la ortografía.

No todos los que saben leer lo hacen bien y no todas las personas que leen tienen comprensión de lo que leen y no a todos les gusta leer.

No todos dominamos un idioma a la perfección, así sea el idioma materno. Miles de palabras de nuestro idioma materno las desconocemos y desconocemos obviamente sus significados.

Las sagradas escrituras de cada religión no todos sus seguidores las leen.

El analfabetismo entre los creyentes de las religiones es altísimo.

Mucha gente israelita, aún la «intelectual», no ha leído el TANAK (la Biblia sin el llamado Nuevo testamento) aunque en sí misma es la historia «patria» israelita, y si la leen no por ello serán «iluminados».

No todos los judíos ortodoxos, que viven casi que las 16 horas del día leyendo en hebreo las escrituras de sus maestros, e incluso el TANAK, comprenden todas las cosas y menos las que tienen relación con el Mesías (2 Co. 3:13-18).

Escudriñar las Escrituras de cualquier religión o pueblo exige lo propio, como el que escudriña una serie de informaciones que lo llevan a conocer o a ejercer un oficio o profesión.

El hebreo y el griego koiné provienen de muchas lenguas.

Tenemos hebreo «tanají» (‘bíblico`), «sifrutí» (intelectual), «mijsoí» (profesional y según cada profesión u oficio); y el «klalí» o común de la calle. Y la influencia de idiomas extranjeros es obvia.

En hebreo están incluidas palabras tecnológicas, como radio, avión, jet, TV, internet, radar, y etceteras muchos e innumerables.

Miente quien asegure que habla un idioma al 100%.

Nunca terminaremos de aprender …

FGuttmann