Jesús Losada:
1) La voz hebrea «Elohim» como plural procede de un vocablo singular «ELoaH», independientemente de cómo sea traducido. A los idiomas no influenciados por el griego ese vocablo no ha sido traducido como «dioses».
A) El vocablo «Elohim» es indiferente a como lo homologuen al griego o a otro idioma.
No es cierto que ese vocablo «Elohim» indique —cualquier “Dios” u oficio de potestad—.
Ya es tergiversar, suponer, especular, creer, torcer o retorcer que «en hebreo se podría comparar Elohim con el concepto “divino”.
Los hay «elohím ajerím» o lo que traducirían del griego «dioses diferentes». ¿También serían «divinos diferentes»?
A Jesús nunca le han dicho «Elohim». ¿Dónde dice eso?
B) Ese ejemplo que traes a colación (Ex. 7.1) en la fuente dice: וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רְאֵ֛ה נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה וְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֖יךָ יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃
No dice que se le constituyó como “Elohim”.
En hebreo dice: «Y dijo Yehovah a Moisés, mira te di «elohím» (נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים) para el faraón ….» , en el sentido de que Elohím le respaldaría, así como su hermano le respaldaría como profeta.
En Camino Luz nos sustentamos en las fuentes, no en las versiones.
FGuttmann.